Комментарии к русско-английскому учебному переводу в сфере ИБ (выпуск от 31 марта 2026 г.).
Бартов: про работу с ИТ- и медтекстами и про всякое
В этом видео я продолжаю разбирать русско-английский учебный перевод вопросов к собеседованию на должность специалиста по ИБ. Разобрали вопросы/ответы №14—18. Поскольку переводчиком выступает технический писатель, то это накладывает повышенные требования к качеству выходного текста - во всяком случае, у технического писателя нет опции сослаться на кривой оригинал, он сам обязан проверять достоверность предоставляемых ему технических сведений. Поэтому во многом анализ перевода свелся к обсуждению неточностей оригинала и местами к неестественным формулировкам в переводе. Рекомендуется к просмотру начинающим переводчикам в сфере ИТ/ИБ.