Комментарии к русско-английскому учебному переводу в сфере ИБ (выпуск от 09 апреля 2026 г.).
Бартов: про работу с ИТ- и медтекстами и про всякое
Продолжаю разбирать русско-английский учебный перевод вопросов к собеседованию на должность специалиста по ИБ, переводит технический писатель. Разобрали вопросы/ответы №19-22. В этом выпуске я объясняю, среди прочих моментов, почему &that supports PXE (Preboot eXecution Environment) network boot&это «масло масляное», почему переводчик правильно поступил, что не стал переводить в лоб «порт отключается и вы получаете сообщение», и почему «подкованный» — это всё же не tech-savvy. Надеюсь будет интересно и познавательно.