Комментарии к учебному англо-русскому медицинскому переводу (выпуск от 3 апреля 2026 г.)
Бартов: про работу с ИТ- и медтекстами и про всякое
В этом видео я разбираю медицинский учебный перевод, в нем два фрагмента - разбор текста по артериальной гипертензии и вступление к книге по клиническим случаям. Поскольку это первый этап разбора, я правки в текст не вношу, а только отмечаю интересные места цветом и комментирую их. Например, я поясняю, почему junior doctors это не врачи-ассистенты, почему management - это не управление или почему stage это не стадия.