Комментарии к русско-английскому учебному переводу по информационной безопасности (выпуск от 25 марта 2026 г).

Аватар автора
Бартов: про работу с ИТ- и медтекстами и про всякое
В этом видео я разбираю учебный перевод на английский язык опросника для собеседования на должность специалиста по информационной безопасности. Поскольку часть занятий со студентом проходила закрыто, видео я записываю со второй части опросника, более сложной. В этом курсе есть две важные особенности: 1. мой студент — технический писатель, соответственно, для него техническая грамотность перевода важнее буквального соответствия исходному тексту. 2. Из этих соображений я требовал от переводчика по необходимости отходить от оригинала, если оригинал переводчику кажется некорректным. И тем не менее, в работе я местами разбираю и чисто переводческие нюансы, например, словоупотребление некоторых специфических английских терминов. Спасибо за внимание.

0/0


0/0

0/0

0/0

0/0