S5E6 Хилинг-романы. Тренды и феномены корейской литературы

Аватар автора
Всё k-pop
Как корейские бестселлеры попадают на полки наших книжных магазинов? Как переводить корейскую художественную литературу? Общаются ли писатели и переводчики? Что такое "хилинг-романы"? Почему и как стали популярны книги исцеления? Об этом и не только в выпуске.  В гостях:  Екатерина Похолкова — эксперт-переводчик, декан переводческого факультета Московского государственного лингвистического университета им. Мориса Тореза, кандидат филологических наук.  Дарья Мавлеева — эксперт-переводчик, доцент кафедры восточных языков переводческого факультета МГЛУ, кандидат филологических наук.  Вместе с гостями обсудили отличия книжного рынка России и Южной Кореи, трудности перевода с корейского, развитие корейской современной литературы и много другое.  Также мы в ВК проводим совместный конкурс на три книги:  - Хван Порым "Добро пожаловать в «Книжный в Хюнамдоне»" - Ким Хоён "Магазин шаговой недоступности" - Ли Сонён "Аптека сердечных дел семьи Ботеро" Мы в сети: Boosty: boosty.to/vsekpop

Скачать Видео с Дзена / Dzen

Рекомендуем!

0/0


0/0

0/0