Бармаглот: стих и песня на слова, которых нет. «Варкалось. хливкие шорьки пырялись по наве...»

Аватар автора
«Варкалось. хливкие шорьки пырялись по наве и хрюкотали зелюки как мюмзики в мове.» Это стихотворение является переводом знаменитого «Бармаглота» (англ. «Jabberwocky») Льюиса Кэрролла, который он включил в свою книгу «Алиса в Зазеркалье». Кэрролл использовал множество вымышленных слов и неологизмов, создавая ощущение загадочности и абсурдности. В русской версии перевода Диной Орловской сохранен тот же дух игры словами и фантазии.

0/0


0/0

0/0

0/0

0/0