Индонезийский язык #1. Вводный ознакомительный урок

Аватар автора
Мир чувств: путешествие в мир русского языка
Вводный ознакомительный урок индонезийского зык. Разбор простого диалога. Простота, конечно, относительная. Под ней понимается низкий порог вхождения. Диалог с переводом: A: Selamat siang! Добрый день! B: Halo! Apa kabar? Привет! Как дела? A: Saya baik, terima kasih. Dan anda? У меня хорошо, спасибо. А у тебя? B: Saya juga baik, terima kasih. У меня тоже хорошо, спасибо. A: Nama saya Aleks. Siapa nama anda? Меня зовут Алекс. Как тебя зовут? B: Nama saya Bayu. Anda tinggal di mana? Меня зовут Баю. Ты где живешь? A: Saya tinggal di Rusia. Saya orang Rusia. Dan anda? Я живу в России. Я россиянин. А ты? B: Saya tinggal di Indonesia. Saya orang Indonesia. Я живу в Индонезии. Я индонезиец. A: Sampai jumpa! Пока! (до встречи) B: Sampai jumpa! Пока! Уточнения: - Selamat скорее переводится не как счастливый, а как удачный, безопасный - Слог содержащий "e" не несет ударения, когда "e" читается как шва /ə/ (e pepet). Если "e" читается как /e/ (e taling), то на него может падать ударение. - "У меня (дела) хорошо", "Я в порядке" чаще переводится как "Saya baik-baik saja". Для простоты здесь используется сокращенная форма "Saya baik"

0/0


0/0

0/0

0/0