Древнегреческая поэзия. Сапфо.  — Ода Афродите. Реконструкция античного напева

«Ода Афродите» Сапфо (ок. 600 г. до н.э.), «Ода Афродите» — одно из тех произведений, что пережили века. В проекте «Голоса древности» мы пытаемся вернуть не только его смысл, но и звук. С помощью нейросети Suno и на основе изучения музыкальных традиций Древней Греции была выполнена стилизация-реконструкция. В работе использованы характерные для той эпохи инструменты (chelys-lyra (лира из панциря черепахи) и aulos (духовой инструмент)) и вокальные приёмы. Это не документальная реконструкция, а художественная попытка вдохнуть жизнь в древние строки, представить, какими их мог слышать сам автор. Перевод: Ирина Анастасиади К тебе, божественно прекрасная Афродита, бессмертная дочь Зевса, козни плетущая, взываю! Душу мне скорбью и горечью, о Дева, не береди! Но приди издали, как делала прежде, мой призыв услышав. Когда тебя я звала, и ко мне ты нисходила, отчий дворец покинув на златой своей колеснице, и несла её вихрем, разбрызгивая искры чудные над тёмной землёй. Небо пронзив в эфире плотном, когда примчавшись, представала пред взором моим, улыбалась божественным ликом своим… вопрошая: «что случилось снова  c тобой? Отчего звала к себе? Что печалит душу твою истово? Кого снова склонить внять любви твоей? Кто, Сапфо, обижает тебя? Кто, уйдя, назад вернётся, и не принявший даров твоих, сам с дарами придёт? Кто нынче не любит, но вскоре полюбит тебя, сам того не желая». О, явись ко мне сей же час, и от злых забот Избавь! И всё, что душа моя жаждет в жизнь претвори! Пусть...

0/0


0/0

0/0

0/0

0/0