Этика переводчика РЖЯ - 6

Аватар автора
УМЦ ВОГ / РЖЯ
Продолжаем цикл видеороликов о профессиональной этике переводчиков жестового языка! Тема шестой серии — нейтралитет переводчика. Как вы помните из предыдущих серий, переводчик должен воздерживаться от высказываний собственного мнения. Сегодня мы хотим подчеркнуть важность концентрации на обеспечении эффективной коммуникации между двумя сторонами. Даже если вы — хорошие друзья, родственники или просто знакомые — воздержитесь от комментариев во время перевода. Помните, что главная задача переводчика — обеспечить равноправную коммуникацию, чтобы обе стороны поняли друг друга так, как они задумали. Императив нейтралитета: - Переводчик должен оставаться нейтральным и беспристрастным. - Он должен избегать любой предвзятости, которая могла бы исказить смысл сказанного. Если переводчик понимает, что личные убеждения или реакции могут повлиять на его беспристрастность, он должен рассмотреть альтернативные варианты: - отказаться от выполнения работы; - отказаться от участия в данном задании или контракте. #переводчикРЖЯ@umcvog

0/0


0/0

0/0

0/0

0/0