29.06.2026 || Шримад Бхагаватам 11.9.23 | Е.М. Дамодар Пандит пр.

Аватар автора
ШБ 11.9.23 कीट: पेशस्कृतं ध्यायन् कुड्यां तेन प्रवेशित: । याति तत्सात्मतां राजन् पूर्वरूपमसन्त्यजन् ॥ २३ ॥ кӣт̣ах̣ пеш́аскр̣там̇ дхйа̄йан куд̣йа̄м̇ тена правеш́итах̣ йа̄ти тат-са̄тмата̄м̇ ра̄джан пӯрва-рӯпам асантйаджан Пословный перевод кӣт̣ах̣ — насекомое; пеш́аскр̣там — об осе; дхйа̄йан — размышляя; куд̣йа̄м — в ее гнездо; тена — осой; правеш́итах̣ — загнанное; йа̄ти — оно переходит; тат — осы; са-а̄тмата̄м — в то же самое состояние; ра̄джан — о царь; пӯрва-рӯпам — предыдущее тело; асантйаджан — не оставляя. Перевод О царь, однажды оса загнала более слабое насекомое в свое гнездо и не выпускала его оттуда. Оцепенев от страха, слабое насекомое погрузилось в мысли о своем мучителе и постепенно, оставаясь в том же теле, стало таким же, как оса. Итак, мы входим в определенное состояние в зависимости от того, на чем постоянно сосредоточен наш ум. Комментарий Может возникнуть следующий вопрос: если слабое насекомое, о котором говорится в этой истории, не покидало своего физического тела, как могло оно стать таким же, как оса? Но в действительности, когда мы постоянно думаем о каком- нибудь предмете, наше сознание перенимает его свойства. Из-за сильного страха маленькое насекомое направило все свои мысли на качества и деятельность огромной осы и так во всем уподобилось ей. Благодаря своим размышлениям оно действительно получило в следующей жизни тело осы. Аналогичным образом, погрузив свое сознание в Господа Кришну, мы, обусловленные души, обретем освобождение, даже не...

0/0


0/0

0/0

0/0

0/0