29.05.2026 || Шримад Бхагаватам 11.8.17 | Е.М. Анагха дас

Аватар автора
ШБ 11.8.17 ग्राम्यगीतं न शृणुयाद् यतिर्वनचर: क्वचित् । शिक्षेत हरिणाद् बद्धान्मृगयोर्गीतमोहितात् ॥ १७ ॥ гра̄мйа-гӣтам̇ на ш́р̣н̣уйа̄д йатир вана-чарах̣ квачит ш́икшета харин̣а̄д баддха̄н мр̣гайор гӣта-мохита̄т Пословный перевод гра̄мйа — на темы, связанные с чувственным наслаждением; гӣтам — песни; на — не; ш́р̣н̣уйа̄т — он должен слушать; йатих̣ — святой странник; вана — в лесу; чарах̣ — бродя; квачит — когда-либо; ш́икшета — должен научиться; харин̣а̄т — у оленя; баддха̄т — пойманного; мр̣гайох̣ — охотника; гӣта — песней; мохита̄т — завороженного. Перевод Святой человек, отрекшись от мира и поселившись в лесу, никогда не должен слушать песни или музыку, пробуждающие дух материальных удовольствий. Ему следует внимательно изучить пример оленя, который погибает, завороженный сладкими звуками охотничьего рожка. Комментарий У того, кто любит наслаждаться мирской музыкой и песнями, развиваются все признаки материальной обусловленности. Если человеку хочется слушать какую-нибудь песню, он может слушать «Бхагавад-гиту», пропетую Верховным Господом.

0/0


0/0

0/0

0/0

0/0