[rus sub | на русском] みむかゥわナイストライ (Mimukauwa Nice Try) – ぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬぬ
Автор
Адаптация и субтитры: stalemate &по тексту ВокаКол ВокаКол = VOCALOID Collection – онлайн фестиваль культуры VOCALOID, где может участвовать любой, кто использует VOCALOID и другие голосовые синтезаторы. Конкретно Mimukauwa Nice Try была написана не для него, просто данную фразу продюсер использует в начале каждой своей песни в качестве собственной фишки. Тупой отброс продуть готов. Не скроет блеф твой потный лоб. По признанию автора насчёт “kuzubocha, yochiyochi, misozukya, koshikoshi”, он сам не знает смысла этой части и даже не помнит, как её писал. Однако на слух там можно различить отдельные слова, из которых мы и составили этот кусок. You’re an idiot! Оставила оригинал, потому что это отсылка на старый интернет-вирус, который спамит на экран окнами с соответствующей надписью. Чмоня, чмоня. В контексте видео слово и правда может означать “нуб”, но я остановилась на этом варианте, чтобы АСМР-часть и правда можно было проговорить. Противоречий с оригиналом нет, потому что в общем смысле zako – это просто презрительное обращение. Dynamite! Есть в инструментале, поэтому не русифицировала. Возможно, тоже является какой-то отсылкой, но мне такая информация не встретилась. Счёт: я – 100, ты – 0. В оригинале (“счёт – 33:4”) здесь отсылка на японский интернет-мем, родившийся после легендарной бейсбольной игры Японской серии 2005 года, где Маринес победили Тайгерс со счётом 33:4. Является синонимом безоговорочной победы. Оригинальный счёт сохранить не удалось из-за...