Век перевода: к юбилею Эллы Владимировны Венгеровой

Аватар автора
Э.В. Венгерова окончила филологический факультет МГУ (1958), защитила кандидатскую диссертацию по истории книгопечатания в Германии (1970), до 2007 г. преподавала немецкий язык в московских вузах, в разные годы работала в Государственной библиотеке иностранной литературы, в НИИ культуры, в издательстве «Искусство». В переводе Эллы Владимировны были опубликованы произведения П. Хакса, Х. Мюллера, Г. Вальрафа, П. Зюскинда, Д. Форте, Э. фон Хорвата, Р. Капущинского, Ф. Брукнера, Г. Бюхнера, Э.-М. Ремарка. На сценах страны продолжают ставится переведенные ею пьесы Хакса, Брукнера и других драматургов. В фильме использованы фрагменты спектаклей «Наполеон Первый» Ф. Брукнера (Московский академический театр им. В. Маяковского, реж. А.В. Эфрос) и «Играем Хакса» (реж. Л. Маслова). Элла Владимировна Венгерова – лауреат премии В.А. Жуковского (2008) и Специальной премии Гёте-Института (2020), она состоит в Российской гильдии переводчиков и Европейской коллегии переводчиков, а в 2026 г. получила титул Почетного члена Общества Петера Хакса (Германия). Какие разные партнеры Встречались на пути моем... Какие речи-разговоры Вела я с ними за столом. Я проводила с ними ночи, Я убивала с ними дни. Я каждого любила очень, Когда бывали мы одни. Их у меня немало было, Я даже счет им не вела Я многих высоко ценила И каждого перевела. Э. Венгерова Eine Initiative des Gorki-Instituts für Weltliteratur (Moskau): Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter des Gorkij-Instituts für...

0/0


0/0

0/0

0/0

0/0