Антонина Кымытваль Мама #чукотскаялирика#стихиоматери#поэтынародовроссии

Аватар автора
Мой омнибус
Поэты народов России. Чукотская лирика. Антонина Кымытваль Перевод с чукотского А. Черевченко Мама (Отрывок из поэмы «Будет день) Ты гладишь меня по голове слегка, И, словно ветра весеннего дуновенье, Ласкает мне сердце твоя рука - Твое невесомое прикосновенье. Я приникаю к тебе, как к Земле. Как мне тепло, как уютно мне, мама! Я позабыть не боюсь песню твою - Ей всегда я рада. Так исторгает китовый ус Звук из натянутого ярара. Песня моя — мои детские сны, Голос пернатой моей весны. Я ушибусь — ты излечишь меня. Я ошибусь — ты поправишь меня, Я упаду — ты поднимешь меня, Хватает на все твоего огня. ...... Загрузил: Аlana Ru

0/0


0/0

0/0

0/0