Этика переводчика РЖЯ - 2

Аватар автора
УМЦ ВОГ / РЖЯ
Мы продолжаем цикл шуточных роликов о профессиональной этике переводчика жестового языка. Общество глухих и слабослышащих представляет собой культурную и языковую группу, обладающую неотъемлемым правом на полноценную и равноправную коммуникацию, а также на участие во всех сферах жизни общества. Члены сообщества глухих России имеют право на информированный выбор и на услуги качественного языкового сопровождения и перевода. Признание прав на коммуникацию глухих и слабослышащих детей и взрослых является основой принципов и норм поведения переводчика. Внимание! При съёмках видео-серий не пострадал ни один переводчик. Все персонажи вымышленные, а любые совпадения с реальными людьми или событиями - случайны. Видео не несёт в себе никаких призывов и не имеет целью кого-либо оскорбить. Серия вторая. Этическое поведение. Правила этического поведения переводчика жестового языка строятся на уважении к клиенту и его автономии: все решения и действия в ходе перевода принимаются клиентом. Наш долг — точно и нейтрально передать смысл сказанного, обеспечить доступ к информации и поддержать самостоятельность клиента, а не навязывать своё мнение или выводы. Поведение на работе: Выполнять передачу сообщения точно, передавая содержание и дух высказывания, использовать язык, который наиболее понятен клиентам, корректируя ошибки незаметно и оперативно. С аккуратностью подходить к выбору одежды. Помните, что от вашего профессионализма зависит то, какое впечатление останется о...

0/0


0/0

0/0

0/0

0/0