№ 227. "Артыы-Сайны, Иштии-Сайны" / "[Местности] Артыы-Сай, Иштии-Сай" (исп. К. Д. Монгуш)

Аватар автора
Институт филологии СО РАН
Тирон Е.Л., Байыр-оол А.В., Тарбастаева И.С. Песенная традиция овюрских тувинцев в контексте сельско-городской миграции XXI века: в 2 ч. Новосибирск : ИПЦ НГУ, 2023. Ч. 2. Тексты. 568 с. № 227. Кожамык "Артыы-Сайны, Иштии-Сайны" / "[Местности] Артыы-Сай, Иштии-Сай". Исполняет Кыдай Давааевна Монгуш. Записано Е. Л. Тирон, А. Х. Кан-оол, М. М. Бадыргы в 2009 г. в м. Мугур-Бажы возле с. Саглы Овюрского района Тувы. Архив Института филологии СО РАН (ПМ-2009, аудио № I-074.10-11). Расшифровка тувинского текста и перевод на русский язык выполнен А. В. Байыр-оол. Артыы-Сайны, Иштии-Сайны Аргый келдим, кезий-ле келдим. Артыы-ла өгде, ашак сугда Анай-карам үндүрүӊер! Иштии-Сайны, Артыы-Сайны Истей келдим, кезий келдим. Иштии-ле өгде, ирей сугда Иштим-ынаам үндүрүӊер! [Местности] Артыы-Сай, Иштии-Сай По кругу прошел, обошел я. [Находящуюся] в задней юрте, в семье старика Любимую мою отпустите! [Местности] Иштии-Сай, Артыы-Сай По следам прошел, обошел я. [Находящуюся] в передней юрте, в семье старика Возлюбленную мою отпустите! Проект "Песенная традиция овюрских тувинцев XXI в. в условиях сельско-городской миграции" (№22-28-01475; 2022-2023; рук. Е. Л. Тирон) поддержан Российским научным фондом.

0/0


0/0

0/0

0/0