Это было в дни августа / Es war in den Tagen des August (1966)

Аватар автора
KASKADOMEGA
Песня "Это было в дни августа / Es war in den Tagen des August" (1966). Музыка: Курт Грайнер-Поль / Kurt Greiner-Pol. Слова: Зигфрид Бертольд / Siegfried Berthold (1966). Солист: Альфонс Штритц / Alfons Stritz. Ансамбль имени Эриха Вайнерта Национальной Народной армии ГДР / Erich-Weinert-Ensemble. Немецкий текст: Es war in den Tagen des August, Die Rosen erblühten im Garten. Da haben wir unseren Schutzwall gebaut, Wir konnten nicht länger warten. Wer das Leben stört, und die Warnung nicht hört, Spürt die Faust unsrer starken Armee. Solang man aus Bonn noch mit Kriegsbränden droht, Steh&wir auf Wacht an der Spree. Jung sind die Linden, und jung bleibt Berlin, Weil wir auf Wache zum Spreeufer ziehn. Uns weht die Fahne des Sieges voran, Wir halten stand: No pasarán! Vergeßt nicht die Tage im August, Und nicht unsre jungen Genossen, Die hinten im Frieden am Ufer der Spree Von Feinden des Volkes erschossen. Weder Mord noch Krieg führt sie je zum Ziel, Und Berlin, unsre Haupstadt, bleibt frei. Der Heimat das Herz und dem Feinde die Stirn, Das lehrte uns unsre Partei. Jung sind die Linden, und jung bleibt Berlin, weil wir auf Wache zum Spreeufer ziehn. Uns weht die Fahne des Sieges voran, Wir halten stand: No pasarán! Jung sind die Linden, und jung bleibt Berlin, weil wir auf Wache zum Spreeufer ziehn. Uns weht die Fahne des Sieges voran, Wir halten stand: No pasarán! Русский перевод: Это было в дни августа, Розы цвели в саду. Там мы...

0/0


0/0

0/0

0/0