Chiyu & Zhao Fangjing - Qingguo / Drop-Dead Gorgeous (rus sub)

Аватар автора
Автор
Прежде чем оставить комментарий, прочитайте аннотацию: Примечание от создателей на первоисточнике *много пройдено - Имеется ввиду большое количество пройденных вех истории *бокал вина горяч - Да, китайское вино Цзю принято пить горячим, как и японское сакэ *в горном ручье она стирала - Стирала Сиши – по легенде это первая красавица Китая однажды стирала в горном ручье и рыба, которая утонула от красоты Сиши *В цыпай - название мелодии для музыкального исполнения стихов жанра &цы; мелодия, на которую слагают стихи жанра цы *воды Жое — горы в провинции Чжэцзян, где, по преданию, в одной из речек стирала белье легендарная красавица Си Ши. Соответственно воды Жое – ручьи. Тут имеет место быть игра слов, дело в том, что оригинальное название и иероглиф «слабый» читаются одинаково. Таким образом авторы хотели подчеркнуть то, что история хоть и слабо, но влияет на нас сейчас. Даже такая древняя как с Си Ши. *станет совсем бесцветным - , имеется ввиду что музыкальные навыки красавицы способны обескуражить любого *попадали все гуси - Отсылка к Ван Чжаоцзюнь, от красивейшей мелодии которой падали гуси, забывая, как летать, тут ее музыка сравнивается с музыкой Ханьского дворца *Их подношения всегда столь горьки, но всегда утоляют жажду - Тут, как следует из вышеописанного текста, действующие лица-красавицы радуются тому что их вспоминают, преподносят так называемые Дяньцзю – подношения духам предков и просто духам от обычных людей в праздники (чем-то похоже на обряд поминания)...

0/0


0/0

0/0

0/0

0/0