Песня красных матросов / Roter Matrosensong (1928)

Аватар автора
KASKADOMEGA
Песня красных матросов / Song der roten Matrosen (Roter Matrosensong) (1928). Музыка / Musik: Ханс Айслер / Hanns Eisler. Слова / Text: Грау / J. Grau. Исполнитель: Херманн Хэнель / Hermann Hähnel. Из сборника "Х. Айслер" (1985). Немецкий текст: Wenn Herr Scheidemann (в записи Штреземанн (Stresemann)) Und Herr Schämberlän Vom Frieden sprechen und Dabei ein bischen grienen Und mit einem Kleinen Auge Nach Sowjet-Rußland sehn. Sagen wir: Bitte sehr, Wir werden Sie gleich bedienen! Setzt die Flagge am Heck! Spricht von "Frieden" so ein Schuft Jungens, macht Klar an Deck! Die Burschuis bauen wieder Dicke Luft. Wir von der "Comintern" Vom "Roten Oktober" Und Von der "Marat". Unsere Meinung ist: Frieden, sehr gern! Aber mit diesen Herrn - Nicht zu nah! Wenn die Arbeiter im Westen Und Die Arbeiter im Osten Ahoi! Unserm Beispiel Sind gefolgt. Na, dann mögen unsere Rohre Schon im Ostsee-Modder rosten, Ob die "Marat", ob die "Comintern" verkolkt! Nehmt die Flagge vom Heck Und hisst sie am Berliner Dom Denn was hat das noch für&Zweck In der Sowjet-Welt-Union. Wir von der "Comintern"* Vom "Roten Oktober" Und Von der "Marat". Unsere Meinung ist: Macht Schluss mit euren Herrn Und der Friede Auf der ganzen Welt ist da! *В тексте именно "Comintern", а не "Komintern". Русский перевод: Когда господин Шейдеманн (в записи Штреземанн (Stresemann)) и господин Чемберлен говорят о мире и при этом, оскалившись и сощурясь, на Советскую...

0/0


0/0

0/0

0/0