№ 365. "Экти бедик өндүр Дус-Даг" / "C хребтами высокими величавый Дус-Даг" (исп. З.О. Тюлюш)

Аватар автора
Институт филологии СО РАН
Тирон Е.Л., Байыр-оол А.В., Тарбастаева И.С. Песенная традиция овюрских тувинцев в контексте сельско-городской миграции XXI века: в 2 ч. Новосибирск : ИПЦ НГУ, 2023. Ч. 2. Тексты. 568 с. № 365. Кожамык "Экти бедик өндүр Дус-Даг" / "C хребтами высокими величавый Дус-Даг". Исполняет Зоя Очур-ооловна Тюлюш. Записано Е. Л. Тирон, А. Х. Кан-оол, М. М. Бадыргы в 2009 г. в с. Чаа-Суур. Архив Института филологии СО РАН (ПМ-2009, аудио № IV-048.1-2). Расшифровка тувинского текста и перевод на русский язык выполнен А. В. Байыр-оол. Экти бедик өндүр Дус-Даг Элээр эвес, түрээр эвес. Эргелиг чаш мээң төлүм Элеп-түреп канчаар болду. Ажай-буруул бедик Дус-Даг Аштаар эвес, суксаар эвес. Авазының чассыгбайы Аштап-суксап канчаар болду. C хребтами высокими величавый Дус-Даг Поизносится разве, пострадает разве. Ласковое, маленькое дитя мое Как бы не мучилось-не страдало. Древний высокий Дус-Даг Проголодается разве, захочет пить разве. Маменькино ласковое [дитя] Как бы не проголодалось. Проект "Песенная традиция овюрских тувинцев XXI в. в условиях сельско-городской миграции" (№22-28-01475; 2022-2023; рук. Е.Л. Тирон) поддержан Российским научным фондом.

0/0


0/0

0/0

0/0