Прощание интербригад / Abschied der Internationalen Brigaden (Okt. 1938)

Аватар автора
KASKADOMEGA
Песня "Прощание интербригад (Прощание с фронтом) / Abschied der Internationalen Brigaden (Abschied von der Front), Oktober 1938" (1938-1964). Песня посвящена бойцам интербригад, покидающим Испанию после расформирования интербригад в октябре 1938 года. Музыка - Эрнст Буш / Ernst Busch. Слова - Эрих Вайнерт / Erich Weinert (1938). Исполняет Эрнст Буш / Ernst Busch (1964). Немецкий текст: Wie schön der Tag, als wir mit hartem Schritt, ein Aufgebot aus vielen Vaterländern, in hundert Sprachen sangen durch Madrid, von Blumen überwogt und bunten Bändern; da klang Madrid, und ganz Madrid zog mit. Zwei heiße Jahre Sieg und Widerstand! Wir gingen treu mit euch durch Blut und Flammen. Das bleibt in allen Herzen eingebrannt. Mit unsren Leibern hielten wir das Land. So lebten wir, so starben wir zusammen. In dieser letzten Stunde laßt uns nun von den gefallnen Brüdern Abschied nehmen, die überall in Spaniens Erde ruhn! Das ist kein Klagelied, wenn wir uns grämen. Wir brauchen uns der Tränen nicht zu schämen. Wir gehn zurück in eine andre Welt, als Partisanen, nicht als Veteranen. Wir bleiben weiter unter unsren Fahnen. Und wo der Feind sich auch entgegenstellt: Der Kampf geht weiter bis die Festung fällt! Русский перевод: Как прекрасен день, когда мы, твердо шагая Единым отрядом из многих Отечеств, На ста языках пели по всему Мадриду, Полному цветов и пестрых лент; Там звенел Мадрид, и весь Мадрид шел вместе. Два горячих года побед и стойкости! Мы...

0/0


0/0

0/0

0/0