Французское выражение Se faire rouler dans la farine: значение и применение
Французский язык с носителем Юни
🇫🇷 Почему во французском языке «мука» связана с обманом? Во французском языке есть интересное устойчивое выражение: Se faire rouler dans la farine Если переводить его дословно, получится что-то вроде «дать себя обвалять в муке». Звучит странно, правда? 😊 Но на самом деле французы используют это выражение совсем в другом значении. В этом видео я рассказываю: ✅ что означает выражение Se faire rouler dans la farine ✅ почему слово farine (мука) оказалось в этой фразе ✅ в каких ситуациях французы используют это выражение ✅ как правильно его произносить ✅ как употреблять его в разговорной речи Также мы разберём все слова, входящие в состав выражения: 🔹 se faire — позволить сделать что-либо с собой 🔹 rouler — катать, прокатывать 🔹 dans — в, внутри 🔹 farine — мука И, конечно, посмотрим реальные примеры употребления. Например: 💬 Меня обвели вокруг пальца. 💬 Меня обманули. 💬 Меня перехитрили. А также: 💬 С таким риэлтором легко попасться на обман. 💬 Нужно быть внимательнее, чтобы тебя не обвели вокруг пальца. ⏰ Таймкоды 00:00 — Выражение с «мукой», которое означает совсем другое 00:18 — Что вы узнаете из этого видео 00:50 — Знакомство с Юни 00:58 — Дословный перевод выражения 01:12 — Настоящее значение: обмануть, перехитрить 01:21 — Разбор слов внутри выражения 01:57 — Что означает se faire 01:59 — Значение глагола rouler 02:23 — Значение слова farine 02:35 — Почему выражения нельзя запомнить за один раз 03:07 — Роль повторения в изучении французского 04:03...