Тонкости юмора отдельных стран и особенности перевода шуток

Аватар автора
Бюро переводов iTrex
📲 За 3 минуты пройдите квиз в телеграм-боте iTrex и получите бесплатный тестовый перевод У нас в iTrex был случай, когда переводчика пригласили работать на мероприятие русскоязычного офиса в международной компании. Готовились небольшие выступления — что-то вроде стендапа для американских топ-менеджеров. Задача переводчика: устно, синхронно и незаметно для посторонних глаз перевести американцам русские монологи. Сложность: юмор строился на цитатах и крылатых выражениях из советских фильмов и мультиков. Переводчик подготовился к этому заранее и заменил большую часть русских шуток на аналогичные по смыслу и окрасу цитаты из американского бэкграунда. 00:19 Случай в iTrex 00:50 Почему иногда так сложно понять иностранный юмор? 1:21 Пример разности национального юмора 1:49 Английский юмор 2:11 Истинно британская шутка 2:36 Какие же особенности у английского юмора? 3:25 Почему в Лондоне никто не опаздывает? 4:20 Американский юмор 5:16 Какие же особенности американского юмора? 5:52 Пример американских шуток 6:45 Французский юмор 7:14 Какие же особенности французского юмора? 8:05 Пример французского анекдота 8:32 Теперь про еврейский юмор 8:49 Какие же особенности еврейского юмора? 9:41 Примеры еврейского юмора на русском языке 10:13 Русский юмор. 10:41 Несколько примеров русских анекдотов 11:04 Какие же особенности русского юмора? 12:11 В любом национальном юморе есть темы, которых касаться не стоит Подписывайтесь :) У нас в iTrex был случай, когда переводчика пригласили...

Скачать Видео с Дзена / Dzen

Рекомендуем!

0/0


0/0

0/0

0/0

Скачать популярное видео

Популярное видео

0/0