Почему в Китае спрашивают “Ты поел?” вместо “Как дела?

Аватар автора
Первый китайский центр
Когда в Китае тебя встречают словами “吃了吗?” (chī le ma), это вовсе не о еде. 😅 Дословно — «Ты поел?», а на самом деле — это аналог русского «Как дела?» или «Как поживаешь?». ✅ Как отвечать? Если поел — просто скажи «吃了 (chī le)» — «Поел». Если нет — «没吃 (méi chī)» — «Не ел». Часто это повод пойти перекусить вместе. А на парадах? Когда Си Цзиньпин приветствует солдат: “大家好 (dàjiā hǎo)” — «Здравствуйте всем» или «Всем привет». Солдаты хором отвечают: “主席好! (zhǔxí hǎo)” — «Здравствуйте, председатель!» 大家好 (dàjiā hǎo) = «Здравствуйте всем» или «Всем привет». 大 (dà) — большой 家 (jiā) — семья 好 (hǎo) — хорошо 📌 Как думаете, уместно ли нам в русском языке спрашивать «Ты поел?» вместо «Как дела?»?

0/0


0/0

0/0

0/0