Сембодонга мазыняй (Самая красивая) — Нина Спиркина / Sembodonga mazynäj — Nina Spirkina

Мокшень мора (Мокшанская песня, Moksha-Mordvinic song) ТЕКСТ: (доступны субтитры) Тядянязе, панчфкязе, Сельмаванянь панчсизе, Ляпа вастонь ацайняй, Валда ононь пацяняй. (Мороюткось:) Тядяй, тядяй-аваняй, Маланязон сак. Моронязень ладяйне Лемозот исяк. Ладяйне и мораса, Мяльняцень аф коласа. Тядянязе, шнайнязе, Лямбоняста щайнязе, Симдиняй и андыняй, Тячиняй и вандыняй. (Мороюткось) Тядянязе, фкянязе, Золотань сиянязе. Виде валонь азыняй, Сембодонга мазыняй! (Мороюткось) Мамочка-грустиночка, Радость-золотиночка, Зоренька игривая, самая красивая! Мама милая моя, Посиди со мной. Песенку сложила я Для тебя одной. Для тебя одной спою Песню нежную свою. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ________________________________________________ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК: (Translation into ??) ➤ Людей, владеющих мокшанским языком, прошу перевести песню русский язык . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ________________________________________________ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . «Ase» – мокшанский язык в субтитрах (мордовских языков на Youtube нет) «Vro» language in subtitles – transliterated Moksha language (Mokšeń käľ) (транслитерация) ➤ Рекомендую в главной вкладке канала посмотреть 3 сборника мордовских песен...

0/0


0/0

0/0

0/0

0/0