10.02.2026 || Шримад Бхагаватам 11.5.48 || Е.С. Бхану Свами

Аватар автора
ISKCON Mayapur - Русский
ШБ 11.5.48 वैरेण यं नृपतय: शिशुपालपौण्ड्र- शाल्वादयो गतिविलासविलोकनाद्यै: । ध्यायन्त आकृतधिय: शयनासनादौ तत्साम्यमापुरनुरक्तधियां पुन: किम् ॥ ४८ ॥ ваирен̣а йам̇ нр̣патайах̣ ш́иш́упа̄ла-паун̣д̣ра- ш́а̄лва̄дайо гати-вила̄са-вилокана̄дйаих̣ дхйа̄йанта а̄кр̣та-дхийах̣ ш́айана̄сана̄дау тат-са̄мйам а̄пур ануракта-дхийа̄м̇ пунах̣ ким Пословный перевод ваирен̣а — с завистью; йам — к кому (к Господу Кришне); нр̣-патайах̣ — цари; ш́иш́упа̄ла-паун̣д̣ра-ш́а̄лва-а̄дайах̣ — Шишупала, Паундрака, Шалва и другие; гати — о Его телодвижениях; вила̄са — развлечениях; вилокана — взглядах; а̄дйаих̣ — и так далее; дхйа̄йантах̣ — размышляя; а̄кр̣та — таким образом сосредоточив; дхийах̣ — свой ум; ш́айана — когда лежали; а̄сана-а̄дау — когда сидели и так далее; тат-са̄мйам — положение на одном уровне с Ним (то есть положение в вечном, духовном мире); а̄пух̣ — они обрели; ануракта-дхийа̄м — о тех, кто всегда размышляет о Нем с искренней любовью; пунах̣ ким — что уж говорить. Перевод Такие цари, как Шишупала, Паундрака и Шалва, неотрывно думали о Господе Кришне как о своем враге. Чем бы они ни занимались — лежали, сидели и так далее, — они с завистью медитировали на телодвижения Кришны, на Его озорные лилы, Его нежные взгляды, которыми Он одаривает Своих преданных, и на все другие привлекательные качества Господа. Так, поглощенные мыслями о Кришне, они получили духовное освобождение, отправившись в личную обитель Господа. Что уж тогда говорить о благословениях, которые получает человек...

0/0


0/0

0/0

0/0

Скачать популярное видео

Популярное видео

0/0