7.05.2026 || Шримад Бхагаватам 11.7.52 | Е.М. Анагха прабху

Аватар автора
7.05.2026 || Шримад Бхагаватам 11.7.52 | Е.М. Анагха прабху на̄ти-снехах̣ прасан̇го ва̄ картавйах̣ ква̄пи кеначит курван виндета санта̄пам̇ капота ива дӣна-дхӣх̣ Пословный перевод на — не; ати-снехах̣ — чрезмерную нежность; прасан̇гах̣ — близкое общение; ва̄ — или; картавйах̣ — следует демонстрировать; ква апи — когда бы то ни было; кеначит — по отношению к кому-то или чему-то; курван — так поступая; виндета — человек испытает; санта̄пам — тяжкие страдания; капотах̣ — голубь; ива — как; дӣна-дхӣх̣ — скудоумный. Перевод Ни к одному живому существу или вещи никогда нельзя относиться с излишней нежностью, как не следует и чересчур переживать за них. В противном случае человек будет тяжко страдать, подобно одному глупому голубю.

0/0


0/0

0/0

0/0

0/0