№ 218. "Кыдыы-Халыын чуртумойга" / "На родине моей Кыдыы-Халыын" (исп. С. Э. Саая)

Аватар автора
Институт филологии СО РАН
Проект "Песенная традиция овюрских тувинцев XXI в. в условиях сельско-городской миграции" (№22-28-01475; 2022-2023; рук. Е. Л. Тирон) поддержан Российским научным фондом. № 218. Кожамык "Кыдыы-Халыын чуртумойга" / "На родине моей Кыдыы-Халыын". Исполняет Ооржак Кыс Октек-ооловна Ооржак. Записано Е. Л. Тирон, А. Х. Кан-оол, М. М. Бадыргы в 2009 г. в с. Саглы Овюрского района Тувы. Архив Института филологии СО РАН (ПМ-2009, аудио № I-012). Расшифровка тувинского текста и перевод на русский язык выполнен А. В. Байыр-оол. Кыдыы-Халыын чуртумойга Кызыр эмер богба-ла мен. Кызыр эмер богба-даа бол, Кыштай бердим, чайлай бердим. Ортаа-Халыын чуртумойга Он-на хонук ажа бердим. Ортун-кара кулугурдан Ойлай бердим, дезе бердим. На родине моей Кыдыы-Халыын Как яловую [кобылу] сосущий стригунок я. Хоть и яловую [кобылу я] сосущий стригунок, Начал [на стоянках] зимовать, летовать я. На родине моей Ортаа-Халыын Уже больше десяти дней я. От любимого кулугура Ушла я, убежала я.

0/0


0/0

0/0

0/0