УИЛЬЯМ ШЕКСПИР СОНЕТ №43 " ДЕНЬ БЕЗ ТЕБЯ КАЗАЛСЯ НОЧЬЮ МНЕ.."

Аватар автора
СтихиЯ ДушИ
Сонет №43 Вильяма Шекспира Перевод : С.Я. Маршака Sonnet 43 by William Shakespeare / the sonnet reads : Dmitriy Cheremisin Использованы кадры из фильма: "Ещё одна из рода Болейн" Режиссера Джастина Чадвика в главной роли Натали Портман. Used footage from the film: "The Other Boleyn Girl" Directed by Justin Chadwick starring Natalie Portman, 2008 Special thanks to all the authors of the video Music Video: David Garrett, Dominico Scarlatti Sonata in F minor, k466 Смежая веки, вижу я острей. Открыв глаза, гляжу, не замечая, Но светел темный взгляд моих очей, Когда во сне к тебе их обращаю. И если так светла ночная тень — Твоей неясной тени отраженье, — То как велик твой свет в лучистый день, Насколько явь светлее сновиденья! Каким бы счастьем было для меня — Проснувшись утром, увидать воочью Тот ясный лик в лучах живого дня, Что мне светил туманно мертвой ночью. День без тебя казался ночью мне, А день я видел по ночам во сне./ When most I wink, then do mine eyes best see, For all the day they view things unrespected; But when I sleep, in dreams they look on thee, And darkly bright are bright in dark directed. Then thou, whose shadow shadows doth make bright, How would thy shadow&form form happy show To the clear day with thy much clearer light, When to unseeing eyes thy shade shines so! How would, I say, mine eyes be blessed made By looking on thee in the living day, When in dead night thy fair imperfect shade Through heavy sleep on sightless eyes doth stay! All...

0/0


0/0

0/0

0/0