Глагол MANCARE в итальянском языке: все значения + отличие от SALTARE и PERDERE

Аватар автора
Уроки итальянского с Мартино
В этом видеоуроке я подробно разбираю итальянский глагол MANCARE: все основные значения и примеры; нюансы перевода в зависимости от контекста; разницу между «mancare» и глаголами SALTARE и PERDERE в значении «пропустить». 👉 Этот разбор поможет вам лучше понимать носителей языка и избегать типичных ошибок. 🔹 1. «Отсутствовать, не хватать» Manca il sale nella minestra. – В супе не хватает соли. Alla riunione mancavano due persone. – На собрании отсутствовали двое человек. 🔹 2. «Скучать, недоставать» Mi manchi tanto. – Я очень по тебе скучаю. Ci mancano i nostri amici. – Нам не хватает наших друзей. 🔹 3. «Осталось (о времени, дистанции, количестве)» Mancano dieci minuti alla fine della lezione. – До конца урока осталось десять минут. Mancano due chilometri al traguardo. – До финиша осталось два километра. 🔹 4. «Подвести, не справиться» Non voglio mancare alla mia parola. – Я не хочу нарушить своё слово. Ha mancato l’occasione. – Он упустил возможность. 🔹 5. «Пропустить» (оттенки по сравнению с saltare и perdere) Ho mancato la lezione. – Я пропустил урок (не был на нём). Ho saltato la colazione. – Я пропустил завтрак (намеренно не ел). Ho perso l’autobus. – Я пропустил автобус (опоздал на него). Если хотите заниматься индивидуально — я провожу уроки, информация для связи находится в шапке канала. Не забудьте подписаться, чтобы не пропустить новые видео 📚🇮🇹 ✨ Также подпишитесь на мои соцсети и другие каналы, чтобы всегда меня найти! #урокиитальянского

0/0


0/0

0/0

0/0