ПРО ВЕЗЕНИЕ #1 - מזל (японские пословицы)

Аватар автора
ПУТЬ К ИВРИТУ (основы иврита на русском)
Пословицы отсюда и оттуда "פתגמים מפה ומשם" (разных народов мира), вызывающие улыбку :). В этом выпуске две пословицы из Японии про везение. СЛОВАРЬ к выпуску: пословица, поговорка – פִּתגָם (питгам) счастье, удача, везенье – מַזָל (мазаль) дождь – גֶשֶם (гэ́шэм) тяжелый (о весе) – כָּבֵד (кавэд) самый, наи- (превосходная степень); наиболее, особенно – בְּיוֹתֵר (бэйотэр) падает (м.р.) – נוֹפֵל (нофэль); инф. לִיפּוֹל (липоль) протекающий (крыша) – דוֹלֵף (долэф) дом (здание) – בַּיִת (ба́йит) крыша, кровля – גַג (гаг) продаю (м) – מוֹכֵר (мохэр); инф. לִמכּוֹר (лимкор) рынок – שוּק (шук) соль (пищевая) – מֶלַח (мэлах) мука – קֶמַח (кэмах) дуть (о ветре) – לִנְשׁוֹב (линшов) ветер дует – רוּחַ נוֹשֶׁבֶת (ру́ах ношэ́вэт) идет дождь – יוֹרֵד גֶשֶם (йорэд гэ́шэм) идти (о снеге, дожде) – לָרֶדֶת (ларэ́дэт) #иврит

0/0


0/0

0/0

0/0