Субботник / Subbotnik (1927-1953)

Аватар автора
KASKADOMEGA
Песня "Субботник / Subbotnik" (1927-1953). Из поэмы В. Маяковского "Хорошо" (1927). Музыка / Musik: Ханс Айслер / Hanns Eisler. Слова / Text: В. Маяковский / W. Majakowskij (Deutsch: Хуго Юппэр / Hugo Huppert). Исполнитель: Эрнст Буш / Ernst Busch (1957). Первый коммунистический субботник прошел 12 апреля 1919 года. В более поздние времена, помимо обычных субботников, 22 апреля проводился Всесоюзный коммунистический субботник. Немецкий текст: Hart ist der Winter. Die Kälte ist groß. Am Leib unsre Blusen, die schweißigen. Wir Kommunisten Stapeln den Stoß Holz am Subbotnik, am fleißigen. Und diesen Schweiß, ihn heischt kein Geheiß; wir spenden ihn gerne und stolz: in unsre Waggons, auf unser m Geleis verladen wir unser Holz. Die Arbeit ist schwer, die Arbeit ist schier zermürbend - und ganz unentgeltlich. Doch arbeiten wir Und schaffen hier ein Werk human und ganz weltlich. Das Holz zu verladen das Räderwerk jagen, damit es noch heut den Transport schafft: durch unsere Steppen das Unsere tragen in jeder frierende Ortschaft. Русский перевод: Сурова зима. Холодище вовсю. На теле наши рубашки, мокрые от пота. Мы, коммунисты, укладываем шабелями дрова, на субботнике, усердно. И этот пот, Он не является обязательным; мы охотно даруем его и гордо: в наши вагоны, на наших рельсах мы грузим нашу древесину. Работа тяжела, работа изнурительна - и абсолютно безвозмездная. И все же мы работаем и создаем здесь...

0/0


0/0

0/0

0/0