09.04.2026 || Шримад Бхагаватам 11.7.20 || Е.М. Анагха дас

Аватар автора
ISKCON Mayapur - Русский
ШБ 11.7.20 आत्मनो गुरुरात्मैव पुरुषस्य विशेषत: । यत् प्रत्यक्षानुमानाभ्यां श्रेयोऽसावनुविन्दते ॥ २० ॥ а̄тмано гурур а̄тмаива пурушасйа виш́ешатах̣ йат пратйакша̄нума̄на̄бхйа̄м̇ ш́рейо ’са̄в анувиндате Пословный перевод а̄тманах̣ — свой; гурух̣ — духовный учитель, дающий наставления; а̄тма̄ — самого себя; эва — на самом деле; пурушасйа — человека; виш́ешатах̣ — в определенном смысле; йат — поскольку; пратйакша — непосредственным восприятием; анума̄на̄бхйа̄м — и с помощью логики; ш́рейах̣ — подлинное благо; асау — он; анувиндате — в конце концов может обрести. Перевод Вдумчивый человек, который внимательно наблюдает за окружающим миром и хорошо владеет логикой, может обрести подлинное благо с помощью своего же разума. Таким образом, порой человек действует в роли собственного духовного учителя. Комментарий В этой главе на примере авадхуты, который беседовал с царем Яду, будет показано, что вдумчивый, разумный человек может обрести подлинное знание и счастье, просто внимательно наблюдая за окружающим миром. Глядя на счастье и страдания других живых существ, любой может понять, что благотворно, а что приводит к беде. В связи с этим Шрила Джива Госвами пишет: гурв-анусаран̣е правартака итй артхах̣ — знание, которое человек обретает посредством органов чувств и разума, приводит к пониманию роли и ценности представителя Господа Кришны. Слово ш́рейас, употребленное в этом стихе, указывает на то, что человек может духовно развиваться при помощи собственного разума. В...

0/0


0/0

0/0

0/0

0/0