21.01.2026 || Шримад Бхагаватам 11.5.29-30 || Е.М. Рамешвара Прабху

Аватар автора
ISKCON Mayapur - Русский
ШБ 11.5.29-30 नमस्ते वासुदेवाय नम: सङ्कर्षणाय च । प्रद्युम्नायानिरुद्धाय तुभ्यं भगवते नम: ॥ २९ ॥ नारायणाय ऋषये पुरुषाय महात्मने । विश्वेश्वराय विश्वाय सर्वभूतात्मने नम: ॥ ३० ॥ намас те ва̄судева̄йа намах̣ сан̇каршан̣а̄йа ча прадйумна̄йа̄нируддха̄йа тубхйам̇ бхагавате намах̣ на̄ра̄йан̣а̄йа р̣шайе пуруша̄йа маха̄тмане виш́веш́вара̄йа виш́ва̄йа сарва-бхӯта̄тмане намах̣ Пословный перевод намах̣ — поклоны; те — Тебе; ва̄судева̄йа — Ва̄судеве; намах̣ — поклоны; сан̇каршан̣а̄йа — Санкаршане; ча — и; прадйумна̄йа — Прадьюмне; анируддха̄йа — Анируддхе; тубхйам — Тебе; бхагавате — Личность Бога; намах̣ — поклоны; на̄ра̄йан̣а̄йа р̣шайе — Господу Нараяне Риши; пуруша̄йа — верховному наслаждающемуся и творцу материального космоса; маха̄-а̄тмане — высшему существу; виш́ва-ӣш́вара̄йа — владыке Вселенной; виш́ва̄йа — тому, кто есть сама форма Вселенной; сарва-бхӯта-а̄тмане — Сверхдуше всех живущих; намах̣ — поклоны. Перевод «Поклоны Тебе, о Верховный Господь Ва̄судева, и Твоим экспансиям — Санкаршане, Прадьюмне и Анируддхе. О Верховная Личность Бога, мы в почтении склоняемся перед Тобой. О Господь Нараяна Риши, творец мироздания, лучший из всех живущих, повелитель космоса, изначальная форма Вселенной, Сверхдуша всех сотворенных существ, Тебе поклоняемся мы!»

0/0


0/0

0/0

0/0