Ехал казак за Дунай. Обработка - Онегин. AI ART

Аватар автора
Мастер Серб
Ехал козак за Дунай - обработка Онегина. AI ART Ехал казак за Дунай (Schöne Minka; укр. Їхав козак за Дунай) — украинский романс середины XVIII века, написанный казаком Семёном Климовским. Впервые была издана в сборнике «Прач И. Собрание народних русских песен с их голосами. Спб., 1790». В XIX веке песня неоднократно переиздавалась и в других песенных сборниках. Песня стала популярной не только в Российской империи, но и в Западной Европе, где была переведена на немецкий и французский язык. В дальнейшем «Ехал казак за Дунай» легла в основу произведений Л. ван Бетховена, К. М. Вебера и К. А. Тидге под названием «Schöne Minka». В частности, песня включена в бетховенские сборники «Песни разных народов» (1816) и Сборник вариаций для флейты или скрипки ad libitum ор. 107 (1817—1818) Їхав козак за Дунай, Сказав: — Дівчино, прощай! Ти, конику вороненький, Неси та гуляй! — Постій, постій, козаче, Твоя дівчина плаче, Як ти мене покидаєш, — Тільки подумай! — Білих ручок не ламай, Ясних очей не стирай, Мене з війни зі славою К собі ожидай! — Не хочу я нічого Тільки тебе одного, Ти будь здоров, мій миленький, А все пропадай! Считается маловероятным, что сам сюжет связан с конкретным историческим событием (например, с военным походом на Балканы и т.п.). Известно также, что в фольклоре и сам Дунай часто выступает просто как символ реки. А тема расставания казака с любимой девушкой, художественные приёмы песни, тип мелодии позволяют называть ее романсом. Вариации Отмечается, что...

0/0


0/0

0/0

0/0