№ 33. "Сайлыг суурну көрген сен бе" / "Село Сайлыг видела ли ты" (исп. Э.С. Ойла)

Аватар автора
Институт филологии СО РАН
Тирон Е.Л., Байыр-оол А.В., Тарбастаева И.С. Песенная традиция овюрских тувинцев в контексте сельско-городской миграции XXI века: в 2 ч. Новосибирск : ИПЦ НГУ, 2023. Ч. 2. Тексты. 568 с. № 33. Кожамык "Сайлыг суурну көрген сен бе" / "Село Сайлыг видела ли ты". Исполняет Эрес Сарыгларович Ойла. Записано Е. Л. Тирон, А. В. Байыр-оол, М. М. Бадыргы в 2022 г. в с. Ак-Чыраа Овюрского района Тувы. Архив Института филологии СО РАН (ПМ-2022, аудио № A082_04.20). Расшифровка тувинского текста и перевод на русский язык выполнен А. В. Байыр-оол. Сайлыг суурну көрген сен бе, Сайзанак дег онза-дыр бе? Сайлыг суурнуӊ чараш кызы Сарыым болур хиреӊ бар бе? Хову-Аксы кожуун төвү, Ховар чараш суур-дур бе? Хову-Аксы ховар кызы, Кожам болур хиреӊ бар бе? Чалаа кежии ындыг чер боор, Чазай туткан, онза-дыр бе? Чалаа кежиг чараш кызы, Чаражым боор хиреӊ бар бе? Село Сайлыг видела ли ты, Словно сайзанак, особенное ведь? Села Сайлыг красивая девушка, Любимой моей стать сможешь ли? Хову-Аксы – кожунный центр, Редкое, красивое село ведь? Хову-Аксы редкая дочь, Соседкой моей стать сможешь ли? Переправа Чалаа такое место ведь, Красиво пострена, особенная ведь? Переправы Чалаа красивая девушка, Красавицей моей стать сможешь ли? Проект "Песенная традиция овюрских тувинцев XXI в. в условиях сельско-городской миграции" (№22-28-01475; 2022-2023; рук. Е. Л. Тирон) поддержан Российским научным фондом.

0/0


0/0

0/0

0/0