«Достойно есть» на греческом языке (греч. Ἄξιόν ἐστιν)

Аватар автора
Свет
Транскрипция с греческого: Áксио́н эстин ос алифо́с макари́зин се тин Феото́кон, тин аимака́ристон кэ панамо́митон кэ митэ́ра ту Феу́ имо́н. Тин тимьотэ́ран тон Херуви́м кэ эндоксотэ́ран асинкри́тос тон Сэрафи́м, тин адиаффо́рос Фео́н Ло́гон тэку́сан, тин о́ндос Феото́кон Сэ мегали́номен. Церковнославянский: Досто́йно есть я́ко вои́стину блажи́ти Тя, Богоро́дицу, Присноблаже́нную и Пренепоро́чную и Ма́терь Бо́га на́шего. Честне́йшую Херуви́м и сла́внейшую без сравне́ния Серафи́м, без истле́ния Бо́га Сло́ва ро́ждшую, су́щую Богоро́дицу Тя велича́ем. Современный русский перевод: Поистине надлежит превозносить Тебя, Богородицу, всегда блаженную и всецело безупречную и Матерь Бога нашего. Ты достойна большей почести, чем Херувимы, и по славе Своей несравненно выше Серафимов, Ты нетленно родила Бога-Слово, и как подлинную Богородицу мы Тебя прославляем. ПРАЗДНОВАНИЕ - 24 июня ИСТОРИЯ ИКОНЫ: Икона Божией Матери «Достойно есть» (греч. Ἄξιον Ἐστί, Аксион эстин) находится на горнем месте алтаря соборного храма Карейской обители на Афоне. Время ее явления определяется 980 годом, прославления – 1864 годом. В один из воскресных дней живший неподалеку от Кареи старец ушел в обитель на всенощное бдение. В келлии остался послушник. При наступлении ночи к нему постучался неизвестный инок. Во время всенощной, когда нужно было петь «Честнейшую Херувим...», оба встали перед иконой Божией Матери, называвшейся «Милующей», и гость заметил, что у них сначала поют «Достойно есть, яко...

0/0


0/0

0/0

0/0