ЖУРАВЛИ караоке слова песня ПЕСНИ ВОЙНЫ ПЕСНИ ПОБЕДЫ минусовка

Аватар автора
ДРУЖБА
ЖУРАВЛИ «Журавли́» — песня композитора Яна Френкеля на стихи Расула Гамзатова в переводе на русский язык Наума Гребнева. Музыка Яна Френкеля Слова Расула Гамзатова, пер. с аварского Наума Гребнева 1. Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей. Они до сей поры с времён тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса? 2. Летит, летит по небу клин усталый, Летит в тумане на исходе дня, И в том строю есть промежуток малый, Быть может, это место для меня. Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле, Из-под небес по–птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. 3. Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей... Первый исполнитель - Марк Бернес. Песня в разных сборниках датируется разными датами - 1964, 1976. The cranes Sometimes it seems to me that the soldiers, Which haven&returned from blood&fields, Haven&layed in our land, But have turned into white cranes. From those distant times They fly and we hear their voices. Is it because so often and so sadly We are falling silent and looking into heaven? The tired crane flock flies, flies through the sky, Flies in the mist at the end of the day. And it is a small gap in this order - Perhaps this place is for me. The day will come, and in such crane flock I&swim in the same...

0/0


0/0

0/0

0/0