? Английская грамматика по песням. Rod Stewart «Sailing». Перевод и разбор

Аватар автора
Английский уроки и материалы
Мы разберем и споем песню, которая идеально соответствует грамматической теме Настоящее Продолженное Время. Песня не столь широко известна у нас, но в Великобритании она стала хитом №1 Исполняет ее британский певец Сэр Родерик Дэвид - «Род» Стюарт Род Стюарт является исполнителем рока, но ему особенно хорошо удаются баллады. Английский по песням И сегодня мы разберем «Sailing». Эта красивая баллада повествует о моряке, который возвращается их далекого плавания. И с нетерпением ждет, когда увидит родной дом и любимую. Баллада называется «Sailing» - под парусом. To sail - плыть под парусом. Sailing - плавание под парусом, если переводить дословно с английского языка. Песни на английском языке 0:00 Начало 02:02 Песня 06:22 Sailing перевод 06:37 Первый куплет 08:29 Второй куплет 09:56 Третий куплет 12:33 Четвертый куплет 13:55 Песня с субтитрами 17:21 Подарки I am sailing, I am sailing, home again &the sea. I am sailing, stormy waters, to be near you, to be free. I am flying, I am flying, like a bird &the sky. I am flying, passing high clouds, to be near you, to be free. Can you hear me, can you hear me thro&the dark night, far away, I am dying, forever сrying, to be with you, who can say. Can you hear me, can you hear me, thro&the dark night far away. I am dying, forever сrying, to be with you, who can say. We are sailing, we are sailing, home again &the sea. We are sailing stormy waters, to be near you, to be free. Oh Lord, to be near you, to be free. Oh Lord, to...

0/0


0/0

0/0

0/0