Зелёная карета - Александр Суханов. Лучшее исполнение!

Аватар автора
Chelyaburg22
«Зелёная карета» - песня для маленьких и взрослых детей. Слова этой трогательной и душевной колыбельной «Зелёная карета», написал Овсей Дриз на языке идиш, а русский перевод сделал другой поэт — Генрих Сапгир. И эта колыбельная была опубликована в 1973 году издательством «Детская литература». На эти стихи в 1975 году автором-исполнителем Александром Сухановым была написана замечательная песня. Её пели в походах перед тем как разойтись по палаткам, пели в электричках, подъездах и дворах. Она стала народной благодаря прекрасной мелодии. Слова — Овсей Дриз Перевод — Генрих Сапгир Музыка / вокал — Александр Суханов Спят мышата, спят ежата. Медвежата и ребята. Всё уснуло до рассвета. Лишь зеленая карета Мчится, мчится в вышине, В серебристой тишине. Шесть коней разгоряченных В шляпах алых и зелёных Над землей несутся вскачь. На запятках — черный грач. Не угнаться за каретой. Ведь Весна в карете этой, И спешит она к лесным Удивительным портным… Вот зелёные портные Взяли нитки травяные, Взяли острые иголки У густой зелёной ёлки, На полянке сели в ряд, Шьют Весне они наряд. Спите, спите, медвежата, И ежата, и ребята: Ведь зелёная обнова Не совсем ещё готова. В самый тихий, ранний час Звон подков разбудит вас. Только глянешь из окна — На дворе стоит Весна. #сон

0/0


0/0

0/0

0/0