Песня званного пира

Аватар автора
channel40987727
Эту мелодию Юн-Ён Ян сочинила для одной песни, написанной Отцом ("Луч рассвета"). Однако она не соответствовала содержанию стихов с очень мужественным содержанием. Но мелодия понравилась и Отцу и автору, и было решено на этот мотив написать новые слова, которые Отец и Юн-Ён Ян сочинили практически вместе. Отец сказал, что мелодия очень чистая и наивная, словно написана она для весёлых маленьких мальчиков и девочек. С тех пор как эту песню спели на бракосочетании Отца и Матери (1960), она стала украшением каждой церемонии Благословения. Сначала её пели хором, а потом её исполнял оркестр. Эта песня стала символом Благословения. Между оригиналом и английским вариантом, переведённым с японского, существует большая разница. Мы решили оставить два разных варианта перевода, один из них с корейского — "Весенний сад любви", а другой с английского — "Песня званого пира". Это объясняется тем, что оригинал был написан Отцом. Но и английский вариант привлекает своей красотой. Белой далью в облаках, в цветенье чистом на земле вольным и безбрежным морем силы природы внимают Тебе, Вышний Отец, Бог всего, благословенье Твоё будем хранить, верности союз святой. Аллилуйя, светлым будет мир! В нежном бархате лугов цветок рождает славу дня, Освящая жизни дар, с Bостока приходит весны заря. Небесный гость, мир земной, славьте Царя Царей. А-а-а, прочь сомненья прежних дней. Благословен день святой мечты! Сердце в трепетном безмолвье клятву верности даёт. Пред Тобой, смиренья...

0/0


0/0

0/0

0/0