№ 610. "Аалым ырак, чуртум ырак" / "Аал мой далек, родина моя далека" (исп. Б.Д. Монгуш)

Аватар автора
Институт филологии СО РАН
Проект "Песенная традиция овюрских тувинцев XXI в. в условиях сельско-городской миграции" (№22-28-01475; 2022-2023; рук. Е. Л. Тирон) поддержан Российским научным фондом. № 610. Кожамык "Аалым ырак, чуртум ырак" / "Аал мой далек, родина моя далека". Исполняет Байлакмаа Доктугуевна Монгуш. Записано Е. Л. Тирон, А. В. Байыр-оол, М. М. Бадыргы в 2022 г. в с. Чаа-Суур Овюрского района Тувы. Архив Института филологии СО РАН (ПМ-2022, аудио № A076_08.05). Расшифровка тувинского текста и перевод на русский язык выполнен А. В. Байыр-оол. Аалым ырак, чуртум ырак, Ара хонуп чедер боор мен. Анай кежи чучаам чолдак, Доӊуп хонар болдум-на бе? Черим ырак, чуртум ырак, Черге хонуп чедер боор мен. Чеӊим чолдак, тонум чолдак, Доӊуп хонар болдум-на бе? Аал мой далек, родина моя далека, В пути ночуя, доберусь я, наверное. Из шкуры козленка пальтишко мое короткое, Замерзая, ночевать придется ли мне? Земля моя далека, родина моя далека, Под открытым небом ночуя, доберусь я, наверное. Рукава мои короткие, тон мой короткий, Замерзая, ночевать придется ли мне?

0/0


0/0

0/0

0/0