ОКОНЧАНИЕ БЕСЕДЫ ПО-ФРАНЦУЗСКИ

Аватар автора
Мария Перова. Романские языки
Сегодня у нас пойдет разговор об окончании беседы. Между прочим, тоже немаловажный культурологический момент. Ведь, чтобы не уходить по-французски (как говорят англичане), то есть по-английски не попрощавшись, надо иметь про запас несколько расхожих формулировок. ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ Например: ♦️Bon, alors, excusez-moi, mais je dois m’en aller - ну, ладно, извините, но мне нужно идти ♦️Bon, eh bien, il faut que je m’en aille / il faut que je parte / il faut que je rentre / ♦️je suis obligé de m’en aller / je suis obligé de partir / je suis obligé de rentrer -ну, ладно, мне нужно идти /мне нужно уходить/мне нужно возвращаться/ я вынужден пойти/ я вынужден уйти/я вынужден вернуться/ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ Более разговорный вариант: ♦️Il faut que je file - мне надо смываться/ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ Дальше следующая ступень прощания, например: ♦️Je te/vous tiens au courant - буду держать вас/тебя в курсе/ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ И можно договориться сразу о следующей встрече: ♦️On se revoit lundi? - увидимся в понедельник? ♦️Il faut qu’on se revoit, hein?- надо бы еще увидеться, а? ♦️On se téléphone? - созвонимся? ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ Ну и в конце оставляем о себе приятное впечатление: ♦️C’était un plaisir/ça a été un plaisir - это было удовольствие... например, встретиться или поговорить. ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀ ♦️Je suis heureux/se d’avoir pu vous parler - я счастлив (счастлива), что смог(ла) поговорить с вами. Мои соцсети: ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀...

0/0


0/0

0/0

0/0