Ваан Терьян Элегия День умирает Медленная мгла #армянскаялирика #философскаялирика

Аватар автора
Мой омнибус
Армянская лирика. Ваан Терьян Перевод с армянского А. Налбандяна Элегия День умирает. Медленная мгла Ложится наземь невесомой пряжей. Как тихо! Как спокойна и светла Дремота вечереющих пейзажей! Безмолвные не дрогнут тростники, Застыли на воде их отраженья. В раздумье небо, поле, гладь реки И всё вокруг — ни звука, ни движенья. Задумавшись, стою. Вокруг покой, А в сердце грёзы или грусть — не знаю. И не ропщу на свой удел мирской, И прошлое уже не проклинаю... Шат сирумем (армянская) (минус)

0/0


0/0

0/0

0/0