№ 112. "Ортун-карам ийи караа" / "Возлюбленной моей глаза" (Исп. А.Д. Монгуш)

Аватар автора
Институт филологии СО РАН
Проект "Песенная традиция овюрских тувинцев XXI в. в условиях сельско-городской миграции" (№22-28-01475; 2022-2023; рук. Е. Л. Тирон) поддержан Российским научным фондом. № 112. Кожамык "Ортун-карам ийи караа" / "Возлюбленной моей глаза". Исполняет Анай Дооскараевна Монгуш. Записано Е. Л. Тирон, А. В. Байыр-оол, М. М. Бадыргы в 2022 г. в с. Хандагайты Овюрского района Тувы. Архив Института филологии СО РАН (ПМ-2022, аудио № A063_05.38.5-6). Расшифровка тувинского текста и перевод на русский язык выполнен А. В. Байыр-оол. Ортун-карам ийи караа Орай үнген Шолбан-на ийин. Одуртпалак кара чажы Ооругнуӊ пөжү-ле ийин. Хеймер-карам ийи караа Кежээ үнген Шолбан ийин. Хендир кара кежегези Кедек черниӊ пөжү-ле ыйнаан. Возлюбленной моей глаза Как поздно вышедшая звезда Шолбан ведь. Чуть было не отрезанная черная коса ее Как таежного пастбища кедр ведь. Любимой моей глаза [Как] вечером вышедшая звезда Шолбан ведь. [Заплетенная] веревкой черная коса кежеге ее Как отдаленного места кедр ведь.

0/0


0/0

0/0

0/0