Di krenitze/ The well. Yiddish song. Translation into English

Аватар автора
Sweet Serenades
Lyrics by Itzik Feffer, music and singing by Chava Alberstein, translation into English by Alexandra Shamarova: Where the green grass is wet and moist, Where a deep well is old and lost, There young girls are taking a walk With the buckets all day and night long. There under the sun days are passing, The silent move is like a doe step, There far from the stars guys are dancing, The bright stars are looking at them. There in the night winds are blowing, The bonfires lit up in the steppe, The young girls are still going With the buckets of water in hands. The moon light is getting duller, A loud clatter is now heard, The old well has been abandoned, It stands abandoned and alone. . Колодец - Di krenitze Там, где влага трав сочится, Где грустит колодец, там Ходят с вёдрами девицы Ходят днём и по ночам И под солнцем, будто лани, Тихо, тайно дни растут, А вдали от звёзд собраний Парни в круг плясать идут По ночам ветрам не спится, И огонь дрожит в степях, По траве идут девицы, Ведра полные в руках Месяц бледным стал и тусклым, Кто же рано так стучит Там, где тот колодец грустно И задумчиво стоит... —————————————————————————————————- Di krenitze Dort vu grozn zaynen naser, Shteyt a krenitse fartrakht. Kumen meydlekh tsien vaser Mit di emer ale nakht. Unter zun, vi vayse bern, Vaksn teg in groysn sod. Un in vaytkayt fun di shtern Tantsn yatn in a rod. Fun di stepes vintlekh blozn Un a fayerl derbrent, Geyen meydlekh af di grozn Mit di emer in di hent....

0/0


0/0

0/0

0/0