Нейросеть перепела Хомай на русский лад. Перевод песн?

Аватар автора
Гипермедиа-Парк
Стихотворный перевод песни Homay группы Ay Yola от автора канала. Поет нейросеть Риффузион. Очень красивая песня, не зря стала популярной. О чем там поется? Многие хотят узнать, но не понимают башкирский. Я перевел слова на русский язык. Я не могу положить свой перевод на оригинальную музыку или на похожую - это будет нарушение авторских прав. Поэтому споем на русский мотив! Ну и визуализация тогда уж заодно в российской нейросети для аутентичности)). И да, оригинальная музыка намного лучше, не спорю. По крайней мере вы можете списать слова и петь караоке под оригинальную минусовку, если вам понравится вариант моего перевода. У корней своих узнай, У души своей узнай, В древней памяти узнай Кто такая Хомай! Искупало солнце-мать В роднике воды святой, Чтоб могла добро познать, Бог Самрай отец был твой! Ты хранишь алмазный меч И крылатого коня. К роднику тропу беречь Боги выбрали тебя. Ты всегда в местах родных Наш обычай бережешь, Сыновей растишь своих, Птицей счастья нам поешь. Наши девушки башкирки - Это звездочки Хомай. Наш родник, святой и мирный Сердцем ты своим впитай! Мне пишут в комментариях, что смысл другой. Поймите, в стихах нельзя перевести дословно. Надо соблюдать размер, рифму, а иногда и особенности культуры. Например слова "ты не вышла замуж за чужеземца" для русского и для тюрка звучат с немного разной коннотацией. Но общий смысл я вроде выдерживаю. Опубликую дословный перевод, чтобы русскоязычные, не знающие тюркский, могли сравнить: Мои корни...

0/0


0/0

0/0

0/0