Лорелея - мистическая красавица-сирена

Аватар автора
Карионова Ирина, музыка и нейросети
Перевод стихотворения в школе выучила наизусть. Помню до сих пор. Существует несколько разных переводов данного стихотворения. В данном клипе перевод Вильгельма Велика, это русский поэт-переводчик, литературовед и художник. Не знаю, что стало со мною, Печалью душа смущена. Мне все не дает покою Старинная сказка одна. Прохладен воздух, темнеет, И Рейн уснул во мгле. Последним лучом пламенеет Закат на прибрежной скале. Там девушка, песнь распевая, Сидит на вершине крутой. Одежда на ней золотая, И гребень в руке - золотой. И кос ее золото вьется, И чешет их гребнем она, И песня волшебная льется, Неведомой силы полна. Бездумной охвачен тоскою, Гребец не глядит на волну, Не видит скалы пред собою, Он смотрит туда, в вышину. Я знаю, река, свирепея, Навеки сомкнется над ним, И это все Лорелея Сделала пеньем своим

0/0


0/0

0/0

0/0