Стихотворение №29 на французском о любви с разбором

Аватар автора
Мастерство и Стремление
Le baiser (II) par Germain Nouveau  (1851-1920) Этапы: 1) Медленное чтение. 2) Чтение по слогам. 3) Чтение по строчкам. 4) Быстрое чтение. Очень страстное стихотворение, по-французски. Они намного сильнее выражают свои эмоции, в разных контекстах, говорят о любви и т.д. Стихотворение на французском более нейтрально, при переводе на русский некоторые удивились его откровенности. Французский язык - язык любви, не забывайте. Le baiser (II) - Поцелуй Comme une ville qui s&- Как город, который зажигается, Et que le vent achève d&- И который прекращает разжигать ветер, Tout mon cœur brûle et se consume, - Все мое сердце горит и расплавляется, J&soif, oh! j&soif d&baiser. - Хочу пить, я умираю от жажды поцелуя. Baiser de la bouche et des lèvres - Поцелуя рта и губ, Où notre amour vient se poser, - Где наша любовь обосновалась. Plein de délices et de fièvres, - Полная наслаждений и жара, Ah! j&soif, j&soif d&baiser! - Хочу пить, я умираю от жажды поцелуя! Baiser multiplié que l&- Повторяющийся поцелуй, Ne pourra jamais épuiser, - Который человек не сможет никогда исчерпать, Ô toi, que tout mon être nomme, - О ты, к которой взывает все мое существо. J&soif, oui, j&soif d&baiser. - Хочу пить, я умираю от жажды поцелуя. Fruit doux où la lèvre s&- Сладкий плод, на котором губы наслаждаются, Beau fruit qui rit de s&- Красивый плод, который не обращает внимание на то, что его можно раздавить. Qu&se donne ou qu&se refuse, - Который отдается и не уступает, Je veux vivre pour ce...

0/0


0/0

0/0

0/0