№ 574. "Сыын-мыйгак турлаа болган" / "Для марала-маралухи стоянкой ставшая" (исп. Ч.М. Монгун-оол )

Аватар автора
Институт филологии СО РАН
Тирон Е.Л., Байыр-оол А.В., Тарбастаева И.С. Песенная традиция овюрских тувинцев в контексте сельско-городской миграции XXI века: в 2 ч. Новосибирск : ИПЦ НГУ, 2023. Ч. 2. Тексты. 568 с. № 574. Кожамык "Сыын-мыйгак турлаа болган" / "Для марала-маралухи стоянкой ставшая". Исполняет Чодураа Монгун-ооловна Монгун-оол. Записано Е. Л. Тирон, А. Х. Кан-оол, М. М. Бадыргы в 2009 г. в м. Мугур возле с. Саглы Овюрского района Тувы. Архив Института филологии СО РАН (ПМ-2009, аудио № I-065.1-2). Расшифровка тувинского текста и перевод на русский язык выполнен А. В. Байыр-оол. Сыын-мыйгак турлаа болган Сыннар адаа кара кашпал. Сыннар адаа Барлык хемниӊ Сыгырткызы, уруу боор мен. Элик-хүлбүс турлаа болган Эзим адаа Кара-Барлык. Эзим адаа Барлык хемниӊ Эдискизи, уруу боор мен. Для марала-маралухи стоянкой ставшая Под горными хребтами черное ущелье. Под горными хребтами реки Барлык Свистулька сыгырткы [я], дочь ведь я. Для самок-самцов косулей стоянкой ставшая В таёжном подлесье Кара-Барлык. В таёжном подлесье реки Барлык Манок эдиски, дочь ведь я. Проект "Песенная традиция овюрских тувинцев XXI в. в условиях сельско-городской миграции" (№22-28-01475; 2022-2023; рук. Е. Л. Тирон) поддержан Российским научным фондом.

0/0


0/0

0/0

0/0